Au cours des prochaines semaines, je ferai le résumé des différentes journées se déroulant à l'occasion du STIA.
Bonne lecture!
Jour 3: 4 avril 2012
PIAF: portail international archivistique francophone
Introduction au PIAF
Conférencières: Caroline Becker, webmestre du PIAF
Anne-Marie Bruleaux
1998: développer des services en français en archivistique
2000: construction sur le web
2008: version collaborative sur portail (web 2.0)
2010: refonte du site
But:
• Briser l'isolement des praticiens en exercice dans les pays en développement
• Offrir de la formation continue
Clientèle visée:
• Archiviste professionnelle
• Personnel en poste
• Organisme de formation
• Étudiants
L’utilisation du Google Analytics permet de connaître la fréquentation du site. En tête, la France suivi du Canada et de l'Algérie.
Défis de PIAF:
• Maintenir l'intérêt
• Améliorer et diversifier les contenus ; surtout les québécois participent
• S’assurer la participation active du milieu
• Élargir le bassin
• Assurer l'évolution technologique
• Travailler avec les écoles
• Assurer la transition des membres fondateurs
• Pérenniser le soutien financier
Comment se former sur le PIAF
La section « Comment se former » sur le PIAF a été créée par Marcel Caya de l’Université de Montréal, Québec
Principes:
• Présenter une même archivistique pour des pratiques différentes
• Liens entre théorie et pratique
• Harmonisation des concepts
• Pérennité de l'information
Contenus:
• 200 hrs d'apprentissage
• 7 cours divisés en 15 modules
• Glossaire
• Modules sont autonomes et interdépendants
• Éléments bibliographiques
• Galeries associées au module accessible à la fin de chaque section
• À l'intérieur des chapitres, des encadrés qui mettent en valeur des éléments plus importants ou des exemples.
• Exercices autocorrectifs permettant de vérifier nos connaissances
Moteur de recherche de PIAF :
• Moteur de recherche qui cherche partout dans le site
• Repérage de toutes les occurrences: recherche plein texte
• Le moteur utilise Google pour trouver dans PIAF
• Donne un résultat exhaustif sur les sujets demandés
Comment "se documenter" sur PIAF
On y retrouve des textes et liens utiles
Collaboration et contribution du PIAF
Objectifs :
• Réaffirmer la place de l'archivistique
• Lieu d'échanges de connaissance
o L'espace du professionnel virtuel (e-professionnel) -Réseau social
Après une présentation éclairée de l’outil, les participants ont été amenés à le manipuler et le commenter. La plupart appréciait son contenu. Pour d’autres, il était beaucoup moins intuitif pour la navigation ou pour compléter son profil personnel professionnel.
Remarque :
Voici une remarque d'un participant du STIA 2012 de l'Afrique: « On ne comprend pas les textes des Québécois »
Cette personne n’a pas expliqué ses propos ni nuancé.
Comme une bonne partie des interventions et textes proviennent du Québec, faute de participants, il est à penser que ce site ne représente pas d’intérêt pour certains à cause de son caractère régional.
Devrait-il y avoir des relecteurs pour y intégrer un français « international » ?
Pour ma part, je constate qu'il y a plusieurs anglicismes ou termes en anglais. Voici quelques exemples :
Termes fautifs Termes ou expressions à privilégier
cracker craquelin ou biscotte
kit de construction ensemble de construction
blogs blogues
Bonne lecture!
Jour 3: 4 avril 2012
PIAF: portail international archivistique francophone
Introduction au PIAF
Conférencières: Caroline Becker, webmestre du PIAF
Anne-Marie Bruleaux
1998: développer des services en français en archivistique
2000: construction sur le web
2008: version collaborative sur portail (web 2.0)
2010: refonte du site
But:
• Briser l'isolement des praticiens en exercice dans les pays en développement
• Offrir de la formation continue
Clientèle visée:
• Archiviste professionnelle
• Personnel en poste
• Organisme de formation
• Étudiants
L’utilisation du Google Analytics permet de connaître la fréquentation du site. En tête, la France suivi du Canada et de l'Algérie.
Défis de PIAF:
• Maintenir l'intérêt
• Améliorer et diversifier les contenus ; surtout les québécois participent
• S’assurer la participation active du milieu
• Élargir le bassin
• Assurer l'évolution technologique
• Travailler avec les écoles
• Assurer la transition des membres fondateurs
• Pérenniser le soutien financier
Comment se former sur le PIAF
La section « Comment se former » sur le PIAF a été créée par Marcel Caya de l’Université de Montréal, Québec
Principes:
• Présenter une même archivistique pour des pratiques différentes
• Liens entre théorie et pratique
• Harmonisation des concepts
• Pérennité de l'information
Contenus:
• 200 hrs d'apprentissage
• 7 cours divisés en 15 modules
• Glossaire
• Modules sont autonomes et interdépendants
• Éléments bibliographiques
• Galeries associées au module accessible à la fin de chaque section
• À l'intérieur des chapitres, des encadrés qui mettent en valeur des éléments plus importants ou des exemples.
• Exercices autocorrectifs permettant de vérifier nos connaissances
Moteur de recherche de PIAF :
• Moteur de recherche qui cherche partout dans le site
• Repérage de toutes les occurrences: recherche plein texte
• Le moteur utilise Google pour trouver dans PIAF
• Donne un résultat exhaustif sur les sujets demandés
Comment "se documenter" sur PIAF
On y retrouve des textes et liens utiles
Collaboration et contribution du PIAF
Objectifs :
• Réaffirmer la place de l'archivistique
• Lieu d'échanges de connaissance
o L'espace du professionnel virtuel (e-professionnel) -Réseau social
Après une présentation éclairée de l’outil, les participants ont été amenés à le manipuler et le commenter. La plupart appréciait son contenu. Pour d’autres, il était beaucoup moins intuitif pour la navigation ou pour compléter son profil personnel professionnel.
Remarque :
Voici une remarque d'un participant du STIA 2012 de l'Afrique: « On ne comprend pas les textes des Québécois »
Cette personne n’a pas expliqué ses propos ni nuancé.
Comme une bonne partie des interventions et textes proviennent du Québec, faute de participants, il est à penser que ce site ne représente pas d’intérêt pour certains à cause de son caractère régional.
Devrait-il y avoir des relecteurs pour y intégrer un français « international » ?
Pour ma part, je constate qu'il y a plusieurs anglicismes ou termes en anglais. Voici quelques exemples :
Termes fautifs Termes ou expressions à privilégier
cracker craquelin ou biscotte
kit de construction ensemble de construction
blogs blogues
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire